熱門專欄排行榜

經由: 在 11月 2, 2018
(2018-11-01 張化橋 新浪博客)   今天的南華早報有篇紀念金庸的文章。作者是該報七十年代的一個英國記者Graham Earnshaw。他曾把金庸的小說《書劍恩仇錄》翻譯成英文並出版。他說,憑著金庸對中國文學的影響,他理當獲得諾貝爾獎。可是為什麼沒有呢?   金庸跟Earnshaw說,江主席也很喜歡他的武俠小說,並派人跟諾貝爾文學獎的委員會聯繫,建議授獎給金庸。金庸說,“那當然不行。這也就決定了我永遠不可能獲得此獎”。   金庸的小說都與中國歷史密切相關,“書中的人物,背景,衣服等都讓外國人難懂。他對武打場面的描述經常拖泥帶水,沒完沒了,the fight scenes go on and on and on,  因為為了占報紙的版面。其實,寫《霧都孤兒》的小說家Charles Dickens 也是如此。所以我在翻譯時經常必須砍掉一些描述。但是,我沒有添加任何東西”。 Earnshaw接著說,他在翻譯的過程中經常詢問金庸一些問題,金庸很樂意解答,因為金庸也很希望更多的外國人讀到他的小說。當Earnshaw問金庸,那些武打的器具...
143 閱讀 9 讚好
經由: 在 11月 7, 2018
(2018-11-7 張五常 新浪博客)   金庸謝世,追悼、評論的文字無數。是應該的。十八年前,為了回應北京寫手王朔對金庸的批評,我發表《我也看金庸》,提到“說金庸作品暢銷,不大正確。金庸是一個現象……總銷量達一億,看來毛語錄的世界紀錄將來可能被老查破了。”今天看真的是破了:一個英語電臺報導,查先生小說的總銷量達三億!   一位廣州的同學說她沒有看過金庸。我促她趕緊買些看。過了一天,她說新版有售,但舊版被搶購一空,問我何解。我說自己喜歡舊的,認為新的有些地方改得不好。我歷來認為可能自己以先入為主,看到新版有異,就看不慣,但今天的市場搶舊棄新,可能真的是改差了。不能說最原始的完全不要改。例如《碧血劍》初出現時,袁承志的大師兄名為林大可,到後來卻變作黃真。   一九五四年,《書劍恩仇錄》在《新晚報》出現,我和西灣河太寧街的朋友就開始跟進了。查老對我們這一代的影響深遠。約十年前一位朋友要求我替他的馬匹起個名字,我問他該馬是怎麼樣子的。他說有灰白色的毛,我就建議用“雪山飛狐”這個名。不久前該友買了新馬,再要求起名,指定要與航空有關,我想兩分鐘就建議用“天池...
323 閱讀 3 讚好